InSAF India: Queridos doctores,
Publicamos una traducción no oficial del poema publicado en la página web de InSAF.
Queridos doctores,
Cuando le quitéis los ojos a Saibaba,
Por favor añadid un toque de dulzura,
Porque en ellos yacen huellas del mundo con el que soñó,
Estos podría desarrollarse dentro de otra persona.
Por favor, extrae su corazón con la mayor habilidad,
Porque en ese corazón tenaz que negaba la muerte
En la prisión del régimen fascista de Manuvadi,
Puedes encontrar las raíces de la tierna compasión
Por los Adivasis y las masas oprimidas.
En constante cautiverio, luchando contra la enfermedad,
Se mantuvo firme en sus creencias.
Por favor revisen, tal vez, esas piernas afectadas por la polio
Podría dejar una marca en las caras
De los activistas camaleónicos que predican cada día una nueva ideología.
Una última petición más…
Por favor, conserve ese cerebro aun más cuidadosamente para las generaciones futuras.
Porque aunque el noventa por ciento está discapacitado,
Su “mente pensante” hizo temblar de miedo a este sistema explotador.
Algún día, puede ayudar a alguien a identificar el eslabón débil del sistema.
Janjerla Ramesh Babu
Presidente del Foro de Telangana contra el Desplazamiento
(Con el corazón cargado de dolor por el repentino martirio del compañero G.N. Saibaba…)